第305章 外国佬竟然也喜欢看网文!(求订阅(1 / 2)
「兄弟们,听说不扬神单月稿费6000多万。」
「听啥说啊,不扬神本尊都在天空网发了稿费截图。」
「我草,是真的啊。」
「真的不能再真。」
6000多万的稿费截图一出,当真是震惊了整个圈内。
「我在想,起点创始人都不一定有不扬神赚钱。」
「不用想,绝对没有,宝剑现在估计看到这个数字也是吐血。我堂堂起点站长,竟然赚得还没有不扬神多。」
「没办法,不扬神已经完全超出了圈子。看他的稿费组成吧,订阅稿费只占三分之一,剩下三分之二,都是ip版权带来的。」
「嗯,还有一些周边产品的分成。」
不少人一边震惊于6000多万这个数字。
同时。
他们也在研究陈扬稿费的组成部分。
从总稿费来看。
陈扬的电子订阅稿费占比是三分之一,达2000万。
其中最夸张的是《龙王赘婿》,达到1290万。
剩下的则是《凡人修仙传》300万。
斗破苍穹,200万。
大千世界,50万。
剑来,100万。
龙蛇,50万。
此外还有其他一些此前陈扬双开的一些作品,如《重回少年时》《我有一个装逼打脸系统》《平步青云》《我是全能大明星》……等等。
这里面《龙王赘婿》订阅稿费最多,倒也不是这部作品价值最高。
主要是赶上了好时机。
新媒体渠道一爆发,一推荐,然后就吃上了红利。
至于《凡人修仙传》300万,他可以一直吃。
这就像斗破苍穹一样。
都完本好几年了,但每个月仍是200万左右进帐,不知道有多爽。
另外一个重要的组成部分,则是各类版权费用。
以及各类作品版权分成。
如斗破动漫的版权分成。
龙蛇周边的版权分成等。
除此之外。
还有一笔稿费令众人侧目。
「100万美元,这是什麽东东?」
稿费名细里面。
大家还是第一次看到美元稿费。
「都有美元稿费了?」
「不知道,这个美元稿费是哪里来的?」
「求问,难道我们的网文进入全球市场了?」
这个100万美元稿费,可谓是又一次刺激了一众看客。
毕竟相对于其他版权什麽的。
大家早就知道。
可是美元稿费,大家还是第一次见。
同时这样的美元稿费,也让大家浮想连连。
用他们的话来说。
陈扬已经开始赚美元稿费了。
未来是不是代表着,他们也能?
如果是这样的话……那这又将是一个巨大的市场。
「编编……不扬神的美元稿费是怎麽回事?」
「是不是不扬神东南亚出版的费用?」
「队长巨,求教不扬神的美元稿费。」
一石激起千层浪。
不只是一些普通作者。
一些顶级作者,他们也是对这个美元稿费感兴趣。
不过起点那一边比较保密,说是过几天会公布消息。
几天之后。
起点正式发布公告。
起点正式推出起点国际站。
一众起点作者的网文作品,将经过翻译之后进入到国际市场。
这个消息一出,所有作者又是差点尿了。
「起点国际站,英文版,法语版,德语版,西班牙语版。」
「我去,我们的网文真的进入到国际市场去了?」
「嗯,这次是真的。据说,起点国际站的用户还不少,大家看书的费用直接是用美元结算。」
「不扬神,我也想赚美元。」
「我突然记起了不扬神当时网文西湖论剑说的话。」
「他说网文未来还能出海,进入到全球市场。」
「我也记得。当时我好像吐槽了,我说像网文这样小白的作品,我们看看没什麽,最多东南亚的一些朋友会看,怎麽可能进入到国际市场。」
「现在错了吧。」
「我错了,今天脸被不扬神打得那叫一个肿。不过,不管今天被不扬神怎麽打脸,我也很兴奋。」
「我也很兴奋。不扬神是第一个,未来第二个就是我们。」
「对,以后我们一同进入国际市场。」
「go。」
众人各自打气。
随即。
一系列关于起点国际站的消息,亦是不时的出现。
「我来说说吧,我是在美国留学。前几年网文就在这里出现了,不过当时没有起点国际站,有一个叫武侠世界wuxia world的网站,当时他们连载的是一些武侠小说什麽的。后来,慢慢的就像国内盗版网站一样,开始连载起国内一众网文了。」
「哦哦,不对啊,国内网文是中文版,外国人也能看中文?」
「不是,是翻译。这一边有一些网文爱好者,他们自发对一些作品进行翻译。目前翻译最多的是不扬神的作品,开始也是个人翻译。慢慢的,他们发现翻译后,流量很高,然后这边就有一个翻译团队,每翻译多少字,他们就能拿多少钱。」
「我草,还能这样啊。后面呢……」
「后面估计起点也是看到了这一块市场,推出了起点国际站。然后请了专门的人,也就是将之前一些翻译的人员打包挖过来了,专门翻译起点一众网文。我想,不扬神100万美元的稿费,就是这麽来的。」
「原来如此,原来如此。」
「对了,那位兄弟,真有这麽多外国佬看我们国内的网文吗?」
「真有,要不然怎麽会有这麽多人翻译。就是因为看得人多,所以才会有真人版的翻译。来,给你们看一看这一些外国佬看网文之后写下来的评价。」
这位在美国留学的网友,将一些留言截图下来。
众人一看,有的直接懵逼。
毕竟大家的英文都不怎麽样。
不过现在很多作者学历都很高,还是有不少英语水平比较高的。
「我来翻译一下吧,翻译得不好,大家见凉。」
很快有一位英语比较好的圈内作者出面:「第一条写的是,快点写,狗屎,怎麽一下子就没有了。嗯,这有一些像我们这里网友催更。」
「第二条写的是太好看了,这是上帝写的小说,比老人与海还要好看。他还说,道友,我已经深陷东方玄幻无法自拔。」
「第三条写的是,那个dao是啥意思,我有一些理解不了,是不是一个很利害的技术?」
这位那位美国留学生也解释说道:「嗯,这个dao就是我们小说中说的道,道法的道。之前我尝试过翻译道,但大家都无法理解,后来其他人也就将道直接用拼音的方式写出来。」
「拼音他们能理解吗?」
「开始可能不理解。可是看得小说多了,结合上下文,他们感觉这个dao就像和魔法差不多一类的东东,反正对于他们来说,他们知道很牛逼就是了。」
「噗嗤……」
众人看得乐不可吱。
「那啥,兄弟,不扬神的《斗破苍穹》他们是怎麽翻译的?」
「这个翻译起来比较困难,其他版本翻译的是在《打碎这个世界》。」
「我草……龙蛇演义呢?」
「翻译的是中国功夫。」
「这个还比较贴近,装逼打脸怎麽翻译?」
↑返回顶部↑